唯吾日语

最简单的日语网站,最丰富的日语内容!

日本语能力考试

日语流行语日语流行语02

亲,跪求分享哦 m(__)m

更多

日语流行语02

26、要麼残、要麼残忍。
身体障害がなければ、暴力を振るうべきだ。

27、雖然你身上噴了古龍水,但我還是能隠約聞到一股人渣味児。
貴様の体に香水をふりかけても、人間のくずの匂いがかすかに残る。
注釈=人間のくずという言い方も流行している。

28、理想很豊満,現実很骨感。
理想はグラマーだが、現実は痩せっぽちである。
注釈=痩身ブームの中、骨が感じられる「骨感」という新語が何年か前に誕生した。今はすでに痩身または痩身美人として定着している。

29、我們的目標是:向銭看,向厚賺。
我々の目標は金を儲けること、または儲けることだ。
注釈=軍隊などで整列する際に、「立正」(きをつけ)「少憩」(休め)「向前看」(なおれ)「向後転」(回れ右)などの号令がある。これらの号令と音韻を掛け合わせものである。

30、西遊記告訴我們:凡是有後台的妖怪都被接走了,凡是没後台的都被一棒子打死了。
『西遊記』は我々に次のことを教えてくれた。後ろ盾のある者はみな妖怪に救い出されたが、後ろ盾の無い者はみな棒で打たれて死んだ。

31、我那麼喜歓你,你喜歓我一次会死啊。
おれはこんなに君が好きなのに、君はおれを一度でも好きになったら死ぬなんてできるのか。
注釈=片思いはつねに一人よがりになりがちである。

32、旋転木馬是這世上最残酷的遊劇,彼此追逐,却永遠隔着可悲的距離。
メリーゴーランドはこの世で一番切ない乗り物だ。なぜならば、お互いに同じ方向を向いているが、永遠に一定の距離で隔てられているのだから。
注釈=恋愛の悲しい一面を暗喩したものである。

33、純,属虚構,乱,是佳人。
純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。

34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。

35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。

36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?

37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。

日语流行语03