唯吾日语

最简单的日语网站,最丰富的日语内容!

日本语能力考试

日语流行语日语流行语03

亲,跪求分享哦 m(__)m

更多

日语流行语03

1、銭不是問題,問題是没銭。
お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。

2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。

3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路
。 自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。

4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。

5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。

6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。

7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。
才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。
注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。

8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”
色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」

9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。
あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。

10、不要和我比懶,我懶得和你比。
私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。

日语流行语04