唯吾日语

最简单的日语网站,最丰富的日语内容!

日本语能力考试

商务日语委托

亲,跪求分享哦 m(__)m

更多

委托

委托同事以及晚辈(同僚や後輩に対する依頼)
申し訳ないんですけど、もう少しエアコンを弱くしてもらえませんか。对不起,能把空调再调小一点吗?
田中さん、今、ちょっといいですか。田中先生,你现在方便吗。
ちょっとお願いがあるんですけど。有点事想请你帮个忙。
悪いんですけど、ちょっと手伝ってもらえませんか。不好意思,能请你帮个忙吗?
これ、2部ずつコピーしてもらいたいんですけど。想请你帮我把这个各复印两份。
よかったら、英語を教えてくれませんか。如果可以的话,请教我英语好吗?

委托上司(目上の人に対する依頼)
課長、今、ちょっとよろしいでしょうか。课长,您现在方便吗?
ちょっとお願いしたいことがあるんですが。有件事情想请您帮个忙...
※想拜托上级时的表达方式。如果对方是同事或关系亲密的人,可以说「頼みたいことがあるんですけど」(有件事想拜托你一下)。ちょっとお頼みしたいことがあるんですが。
有件事情想拜托您一下...
見積書をチェックしていただけないでしょうか。请您帮忙确认一下报价单好吗?
報告書に目を通していただけませんか。请您过目一下报告书好吗?
恐れ入りますが、電子辞書をお借りしたいんですが。不好意思,想借一下您的电子词典...
お手数ですが、書類に判子を押していただけますか。麻烦您一下,请您在文件上盖个章好吗?
※日本也被称作「判子社会」即‘印章社会’。日本人习惯上用印章而很少签字。印章也可以说成「印鑑」、「印」、「判」。
会議の時間を変更していただけるとありがたいんですが。如果您能更改会议时间,那再好不过了...
実は、結婚式のスピーチをお願いしたいんですが。不瞒您说,想请您在结婚典礼上发言。
委托客户以及工厂(引き取り先や工場に対する依頼)
早急に見積書を出していただきたいんですが。希望你们马上提供报价单。
10日までに仕上げていただくことは可能でしょうか。请你们10号之前做完可以吗?
金曜日までに納入してもらいたいんですが。希望你们周五之前交货...
納期を早くしてもらえませんか。请你们把交货期提前好吗?
もう少し待っていただけませんか。能请你们再等一会儿吗?
今週中に、なんとかなりませんか。本周内请想办法解决。
そこをなんとかお願いします。这还得拜托你想想办法。
※拜托一次被拒绝之后,再次请求时使用的表达方式。サンプルを送ってもらえれば、助かるんですが。如果能寄样品过来就太好了。
接受委托(依頼を受ける) はい、わかりました。好的,知道了。
※在公司内部用「わかりました」就可以了,但是对客户最好用「承知しました」。商店或银行等的工作人员对客户会用更加礼貌的语言,像「承知いたしました」、「かしこまりました」等等。
ええ、構いませんよ。好的,没关系。
もちろん、いいですよ。当然可以。
ご遠慮なくお使いください。不要客气,请用吧。
拒绝委托(依頼を断る)
すみませんが、今、手が離せないんですが。不好意思,我现在走不开。
今、急ぎの仕事をしているんですけど。我现在正在做紧急的工作。
今、ちょっと都合がわるいんです。我现在有点不方便。
今日中には、できないと思いますよ。我想今天是做不完的。
時間があれば、お引き受けするんですが。有时间的话,我会接下来的...
なにもなければ喜んでお引き受けするんですが。没什么问题的话,我会乐意接下来的...
できることなら、ご協力したいんですが。如果能做到的话,我想帮忙,不过...
ちょっと難しいかもしれないですね。可能有点困难啊。

会話1 課長:王さん、この書類、翻訳してくれないかな。
王:実は、今部長から頼まれた、急ぎの仕事をしているんですが。
課長:あ、そう。その仕事、いつ終わる?
王: 明日の午前中までかかると思うんですけど。
課長:いいよ、いいよ。この翻訳、急いでないから。今週中で大丈夫だよ。
王:そうしていただけると、助かります。  译文:
课长:小王,这个资料能否帮我翻译一下?
王:不瞒您说,我现在正在做部长分配的紧急的工作。
课长:啊,是嘛。那什么时候可以做完?
王:我想可能要到明天中午。
课长:没关系,没关系。这份翻译不急,这个礼拜之内做好就可以了。
王:如果您能这样安排的话,就好办了。

会話2 王:あのう、ちょっと、 お願いしたいことがあるんですが。
佐藤:なあに?
王:お手数ですが、翻訳のチェックをお願いできませんか。
佐藤:ごめんなさいね。今、手が離せないのよ。その翻訳、急ぎなの?
王:ええ。明日中に、課長に提出しなければならないんです。
佐藤:はい、分かりました。後で見るから、そこに置いといてちょうだい。
王: いつも、助かります。
佐藤:ああ、韓国料理が食べたいなあ!
王:じゃあ、明日、食べに行きましょうか。お礼にごちそうしますよ。
佐藤:本当?チェックは、任しておいてね。 译文:
王:不好意思,有事想请你帮忙...
佐藤:什么事?
王:能麻烦你确认一下翻译的内容吗?
佐藤:不好意思,我现在没空。那个翻译急吗?
王:是的。明天得交给课长。
佐藤:知道了。我过一会儿看,请先放在那里。
王:你总是帮我。
佐藤:啊,好想吃韩国菜啊!
王:那明天我们一起去吧。就当感谢,我请客哦。
佐藤:真的?那确认就交给我啦。

許可

商务日语会话