唯吾日语

最简单的日语网站,最丰富的日语内容!

日本语能力考试

商务日语会议

亲,跪求分享哦 m(__)m

更多

会议

会议(会議)
会议开始(会議を始める)
3時から会議がありますので、会議室に集まってください。 三点钟开始开会,请在会议室集合。
時間になりましたので、ただ今から会議を始めます。时间到了,我们现在开始开会。
会議はみんなが集まってから始めたほうがいいかもしれませんね。等大家都到齐了再开始开会可能比较好吧。
本日の議題は売り上げの減少についてです。今天会议议题是关于销售额下降的事情。
初めに調査結果についてご報告いたします。首先,我给大家汇报一下调查结果。
※按顺序说明某件事情时,用「初めに~」(首先)⇒「次に~」(其次)⇒「最後に~」(最后)这样的表达方式很方便。
それでは、お手元の資料をご覧下さい。然后,请大家看一下手头的资料。
※会议中需要的资料,要按出席者人数事先印好,开会前发给大家。
「お手元の資料」也可以说成「お配りした資料」(发下来的资料)。
会议结束(会議が終わる)
今日の会議は、これで終了します。今天的会议到此结束。
時間ですので、そろそろ終わりにしたいと思います。已经到时间了,所以我想差不多该结束了。
次の会議までにこの問題について考えておいてください。在下次开会之前大家考虑一下这个问题。
それではこの決定で進めていきましょう。那就按这个决定实施吧。
次の会議は6月2日の午後ではどうでしょうか。下次会议时间定在6月2日下午如何?
听取出席者的意见(出席者の意見を聞く)
この企画について、何かご意見がございますか。关于这个计划,大家有没有什么意见。
それでは、李さんの意見を聞かせてください。那就让我们听听小李的意见。
他にいい提案はございませんか。还有其他好的建议吗?
今の李さんの発言について、どなたかご意見はありませんか。就刚才小李的发言,谁有没有什么意见?
どうぞ何でも質問してください。请大家自由提问。
提问(質問をする)
すみません。質問があるんですが。对不起,我有一个问题。
その原因についてもう少し詳しく説明していただけませんか。关于其原因能不能请再详细说明一下?
申し訳ありませんが、おっしゃることがよく分かりません。对不起,您说的我不太明白。
それは中止するという意味でしょうか。就是说要取消吗?
回答问题(質問に答える)
その件については、王さんにお答えいただきます。关于这件事情,请小王回答。
その質問には私がお答えします。这个问题,我来回答。
その件は調査して、後ほどお答えします。这件事情调查后再答复。
すみませんが、もう少し分かりやすくお願いできますか。对不起,能请您再说得清楚一点吗?
发表意见(意見を述べる)
もっと品質のよい製品を開発したらどうでしょうか。开发质量更好的产品怎么样?
※「~たらどうでしょうか」是在建议时用到的表达方式。用「~たらいかがでしょうか」则更加礼貌。会议时候,如果用提问方式的话,既能够听取对方的意见,又能够营造一种大家共同商量的气氛。
他社の人気商品を分析したらいかがでしょうか。分析一下其他公司受欢迎的产品如何?
詳しい市場調査をしたほうが良いのではないかと思います。我觉得进行详细的市场调查会更好些。
※「~のではないかと思います」是陈述自己意见、感想时的表达方式。另外还可以说成「~のではないかと考えております」「~のではないでしょうか」。
私の考えとしては、今年中に販売すべきだと思います。我的想法是,今年之内应该销售。
※这是在明确陈述自己意见时的说法。也可以说成「私としては」(作为我来说)、「私の考えでは」(我的想法是)、「私の意見を言わせていただければ」(要是让我说的话)。
私の意見では、もっと代理店を増やしたほうがいいと思います。  我的意见是,应该再增加代理店更好。
発言してもよろしいでしょうか。可以发言吗?
この販売価格では難しいように思われますが。这个销售价格似乎比较困难。
今年の売り上げは昨年に比べてかなり落ちています。今年的销售额和去年相比下降了很多。
赞成(賛成する)
私は李さんの提案に賛成です。我赞成小李的提议。
私も課長と同じ意見です。我也和课长的意见一样。
課長のおっしゃるとおりだと思います。我觉得就是课长所说的那样。
その計画に基本的には賛成です。我基本赞成这个计划。
それはとてもいい考えだと思います。我认为这是个很好的想法。

反对(反対する)
そのやり方には反対です。我反对这种做法。
私はそう思いませんが。我不这么认为。
李さんの意見にはちょっと賛成できません。不能赞成小李的意见。
※「賛成できません」(不能赞成)也可以说成「賛成しかねます」或「賛成できかねます」。
そうかも知れませんが、私は違う見方をしています。也可能是这样,不过我有不同的看法。
その方法ではうまくいかないのではないでしょうか。这种做法会不会难以顺利进行呢?
おっしゃることはわかりますが、もっと検討すべきだと思います。
我明白您所说的意思,不过我觉得应该要再研究一下。
それについては賛成でも反対でもありません。关于这个,我既不赞成也不反对。
会話
議長:それでは、会議を始めます。初めに最近発生したクレームについて話し合いたいと思います。王さんからお願いいたします。
王:はい、ご報告します。先週、A社にセーターを50カートン納品したんですが、そのうち10カートンが破損していたというクレームがありました。早急に新しい段ボール箱を発送しました。商品には問題がなかったので、大きなクレームにはなりませんでした。
田中:それで、破損の原因は何だったんですか。
王:はい、華東運送の梱包の仕方が悪かったのが原因です。もっと丁寧に取り扱うように、担当者には注意をしておきました。もしよろしければ、課長のほうからも一度注意をして頂きたいんですが。
課長:よし、わかった。会議が終わったら、華東運送の部長に電話して、この件について話し合ってみるよ。
王:よろしくお願いします。また同じことが起これば、当社の信用がなくなりますので。
佐藤:私の考えでは、今回の破損は、運送会社の取り扱い方だけではなくて、段ボール箱の強度にも問題があったと思いますが。
田中:私も佐藤さんと同じ意見ですね。確かに当社が使っている段ボール箱は少し弱いと思うんです。
佐藤:それでは、丈夫そうな段ボール箱をいくつか取り寄せて、検討してみてはいかがでしょうか。
議長:では、段ボール箱のことは、佐藤さんと田中さんで進めてもらうということでどうでしょうか。
課長:じゃあ、そうして下さい。田中さん、王さんも加えて3人で検討してもらえますか。
田中:承知しました。
議長:次は先月の販売実績について、田中さんから発表してもらいます。
田中:それでは、最初に各商品の売り上げ結果をご報告いたします。お手元の資料をご覧下さい。
【译文】
议长:好了,我们开始开会。首先想就最近发生的投诉讨论一下。请从小王开始谈谈。
王:好,我先给大家汇报一下。上周交给A公司50箱毛衣,但是他们投诉说其中有10箱破损了。然后我们立即发送了新的纸箱。因为产品没有受到影响,所以没有造成太大的投诉。
田中:那,破损原因是什么?
王:是由于华东运输的捆包方法不当造成的。我已经提醒负责人,希望以后捆包再仔细一点。如果方便的话,也请课长再提醒他们一次。
课长:好,知道了。会议结束后,我给华东运输的部长打电话商量一下这件事情。
王:拜托了。要是再发生类似事情的话,我们公司就会失去信誉。
佐藤:我认为这次破损不仅跟运输公司的包装有关,而且纸箱硬度也出现了问题。
田中:我也同意佐藤先生的看法。的确我觉得我们公司用的纸箱有点不结实。
佐藤:那就拿几个比现在用的要结实的纸箱,研究一下看看吧?
议长:那纸箱的事就请佐藤和田中负责落实。课长,您看如何?
课长:那就这么办。田中,再加上小王你们三个人一起讨论一下吧。
田中:知道了。
议长:下面就上个月的销售实绩,请从田中开始发表一下意见吧。
田中:首先我给大家汇报一下各产品的销售额。请大家看一下手头的资料。

用餐

商务日语会话