唯吾日语

最简单的日语网站,最丰富的日语内容!

日本语能力考试

日语谚语日语谚语04

亲,跪求分享哦 m(__)m

更多

日语谚语04

  • 重箱の隅をつつく: 吹毛求疵
  • 重箱の隅を楊枝でほじくる: 追求细节;钻牛角尖;吹毛求疵;鸡蛋里挑骨头;刨根问底
  • 正直の頭に神宿る: 神仙保佑老实人
  • 正直は一生の宝: 诚实是一生的宝
  • 正直者が馬鹿を見る: 老实人受欺
  • 小事は大事: 小事能酿成大事;要防微杜渐
  • 上手の手から水が漏れる: 高明的人也有疏漏。智者千虑,必有一失
  • 少年老い易く学成り難し: 少年易老学难成
  • 少年よ大志を抱け: 少年应怀大志
  • 初心忘るべからず: 勿忘初衷
  • 知らぬが仏: 眼不见,心不烦
  • 白羽の矢が立つ: 选中;(在许多人中)
  • 尻切れとんぼ: 有头无尾;半途而废
  • 心血を注ぐ: 呕心沥血
  • 人事を尽くして天命を待つ: 尽人事听天命
  • 人生万事塞翁がうま: 塞翁失马焉之非福
  • 好きこそ物の上手なれ: 爱好才能(容易)精通;爱好生巧将
  • 過ぎたるは猶及ばざるが如し: 过犹不及
  • 空き腹にまずい物なし: 饥者甘食。(饿了什么都香)
  • 雀の涙: 微乎其微;一点点;少得可怜
  • 雀百まで踊り忘れず: 禀性难易
  • 捨てる神あれば拾う神あり: 有得有失
  • すべての道はローマに通ず: 条条道路通罗马
  • 住めば都: 久居则安 深入研究部分:
  • “功到自然成”---「石の上にも三年] (いしのうえにもさんねん)
  • “满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 (あきだるはおとたかし)
  • “火烧眉毛”---「足下に火がつく」 (あしもとにひがつく)
  • “马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”
  • “八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 (あたらずともいえどもとおからず)
    注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”
  • “昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)
    注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:是一点钟,是暂时, 在这里用。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。
  • “未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)
  • “聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)
  • “多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)
  • “久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)
    [解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。
  • “天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」(すてるかみあればたすけるかみあり)
    [解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。
  • “英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」(せんだんはふたばよりかんばし)
    [解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
  • “微乎其微”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。)
    解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
  • “可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。)
    解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。
  • “口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。)
    解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。
  • “天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)「雲泥の差」(うんでいのさ)
    解释:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
  • “好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」(つきにむらくも、はなにかぜ)
    解释:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。
  • “画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)
    解释:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。
  • “一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
    解释:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
  • 对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)
    解释:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。
  • 亡羊补牢----火事の後の火の用心(かじのあとのひのようじん)
    解释:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
  • 丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い(かじのあとのくぎひろい)
    解释:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。
  • 娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)
    解释:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
  • 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。简称:隣の麦飯
    解释:有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。
  • 如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう)
    解释:形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。
  • 山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。
    解释:鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)
    貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)
    形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。

日语谚语01